Neck vortex,中文翻译
-
我翻译成脖子涡,老师说我是来搞笑的,偏要我翻译成颈项涡;颈项涡难道更高级点?
-
支持脖子涡
-
口语有一定的随意性,这种随意性会和书面语有细微的容易忽视的区别。比如。脖子涡,其实“子”是常见后缀,也可以叫脖涡,但是无论叫什么,这脖子涡是手脖子还是脚脖子?万一以后有“手脖子涡”、“脚脖子涡”,那“脖子涡”将何以自处!
“颈项”准,但是“项”多余。其实叫“颈涡”就行,但是不方便口语交流。加上“项”让人更容易联想到“颈”,而不是“净、“睛”之类的。参考诗分段:
首联,颌联,颈联,尾联首涡,颌涡,颈涡,尾涡
如果是一堆小涡聚集可以这样叫如果是单个涡拉长,可以叫
涡首,涡颌,涡颈,涡尾。看看,那些口口声声“涡头”“涡尾”的人多么的粗俗!应该叫“涡首”!
别急,等你当导师的以后,你也可以对你的学生说:
-
@bestucan 学习了,感谢精辟的分析
-
介意发一下文章标题么,怎么搜了一下没搜到这个东西?这不是个标准词汇吧- -
-
@cccrrryyy 是我自己的文章,文章还在审中,还没出来
-
那创新性不是拉满了,厉害了!